«Волею переводчика…» («Правда» от 31 августа 1938 года)

26 августа издающаяся в Баку на армянском языке республиканская газета «Коммунист» напечатала законы, принятые Верховным Советом СССР. К стыду редакции, в опубликованном ею переводе этих важнейших документов допущены грубейшие ошибки.

Извращено содержание пункта 9 «Закона о едином государственном бюджете Союза Советских Социалистических Республик на 1938 год». В противовес подлинному тексту закона переводчик утверждает, что проект бюджета на 1939 год должен быть представлен в Верховный Совет СССР якобы «не позднее 15 декабря 1939 года».

Поистине беспардонная халтура допущена при переводе постановления Верховного Совета СССР «Об избрании Верховного Суда Союза Советских Социалистических Республик». Как известно, Верховный Совет избрал народных заседателей Верховного Суда СССР. А газета «Коммунист» пишет о «народных заседателях Верховного Совета СССР»…

Два совета редактору газеты «Коммунист»:

— доверять работу в газете лишь квалифицированным переводчикам;

— и работу даже таких переводчиков тщательно контролировать.